Labels
isim
(18)
Rusdi Alias
(14)
MKT Hud2
(13)
home school
(7)
Asas
(6)
dhomir
(6)
fe'el
(6)
ust Roi Ibrahim
(6)
haraf
(5)
surah Hafalan
(5)
belajar sendiri
(4)
e-kelas 1
(4)
kata lazim
(4)
Ref
(3)
kaedah 3
(3)
surah yaasin
(3)
ustaz nasaruddin
(3)
4 kaedah
(2)
Perbendaharaan Perkataan
(2)
arab asas
(2)
belajar dari guru
(2)
diari belajar
(2)
kaedah 1
(2)
kaedah 4
(2)
kursus harfiyah
(2)
kursus lanjut
(2)
rujukan
(2)
sajadah
(2)
Arab Melayu
(1)
Granada
(1)
alfurqan
(1)
bacaan Khatam
(1)
dasar
(1)
ekelas
(1)
haraf jar
(1)
ikhlan
(1)
isim mausul
(1)
kursus lain
(1)
lain lain
(1)
mengkhatam
(1)
menu
(1)
mudhof
(1)
pembahagian kata
(1)
program 2019
(1)
sorof
(1)
surah
(1)
Memaparkan catatan dengan label ustaz nasaruddin. Papar semua catatan
Memaparkan catatan dengan label ustaz nasaruddin. Papar semua catatan
Isnin, 12 Mei 2014
Rabu, 9 Februari 2011
albaqarah 8 Ikim Ustaz Nasaruddin 29 dec 10
8 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
| wamina 'ln:a'si man yaquwlu ʔa'man:a' bi'll:ahi wabi'lyawmi 'lʔa'xiri wama' hum bimuwʔminiyna |
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
ءَامَنَّا -- telah beriman kami, fail madhi, muzakar, jumlah ramai, ganti nama diri pertama.
a. man - مِنَ - ada tiga jenis, isim mausul, isim syarat, isim istifham.
b. perkataan dalam quran ada yang mabni dan ada yang mukrob.
Perkataan mabni tak boleh tukar baris akhir nya tetapi yang mukrob boleh ditukar baris hujungnya.
Khamis, 25 November 2010
Furqan- albaqarah 4
4 وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
| wa'l:aðiyna yuwʔminuwna bima'ʔ 'ʔunzila 'ʔilayka wama'ʔ 'ʔunzila min qablika wabi'lʔa'xirati hum yuwqinuwna |
وَ --and < wau is wauwul atof, it shows continuation of the story from the previous verse, commonly translated as 'and'>
ٱلَّذِينَ -- they < this is a plural represent a group of people>
يُؤْمِنُونَ - they had believed < it is a past tense - fail madhi - but normally translated as a nouns, the believers>
بِمَآ - with what was < consist of 2 joined words. bi - and ma, in this case translated as 'with'. 'ma ' represent whatever that was ...it represent non-human>
أُنزِلَ - was revealed <comes from the root word 'na za la' means 'he came down'> .
إِلَيْكَ - to you <consist of 2 words 'illai' and 'ka'. illai= upon or on / ka = you.
وَمَآ - and what was< like above bima, this consist of 2 words. 'wa' = and , 'ma' = whatever.
أُنزِلَ - revealed - like above
مِن - to
قَبْلِكَ - before you.
وَبِٱلْءَاخِرَةِ - and with the hereafter
هُمْ - they
يُوقِنُونَ - firmly believe.